verb
boleć, sprawiać ból, ranić
A1
wehtun (weh tun) to czasownik rozdzielny znaczący „boleć”, „sprawiać ból”, „ranić”. Imiesłów: wehgetan; Präteritum: tat weh; w Perfekt łączy się z haben. Może być zwrotny (sich weh tun) albo bezosobowy z celownikiem: Mir tut der Kopf weh.
Przykłady
Der Patient sagte, dass es weniger wehgetan hätte, wenn die Ärztin die Medikamente früher verabreicht hätte.
Pacjent powiedział, że bolałoby mniej, gdyby lekarka podała leki wcześniej.
Mein Knie tat weh.
Bolało mnie kolano.
Mein Kopf tut weh.
Boli mnie głowa.
Szczegóły
Mnemotechniki
Wyobraź sobie, że dotykasz bolącego miejsca i mówisz „auć” — to „tut weh”.
weh ~ „wej” (pomyśl: to przechodzi „wej” przez ciebie) — pomaga zapamiętać „boleć”.
Notatki
« wehtun » często używa się bezosobowo (Mir tut der Kopf weh / Boli mnie głowa). Imiesłów czasu przeszłego to «wehgetan». Imiesłów teraźniejszy jest w niemieckim używany rzadko, dlatego w polu imiesłowów pozostawiono go pustym. | Strona bierna nie ma zastosowania do tego czasownika nieprzechodniego i została tak oznaczona w blokach odmiany.