verb
całować, dawać buziaka
B1
küssen znaczy „całować” lub „dawać pocałunek”. To czasownik przechodni: küssen + kogoś. Forma zwrotna sich küssen oznacza wzajemne całowanie się. Perfekt tworzy z haben: habe geküsst. Regularny czasownik słaby bez zmiany tematu.
VOCABULARY.DETAILS.EXAMPLES
Nachdem das Paar sich heimlich küsste, gingen die Beteiligten auseinander, weil sie nicht entdeckt werden wollten.
Po tym, jak para pocałowała się potajemnie, zaangażowane osoby rozeszły się, ponieważ nie chciały zostać odkryte.
Ich küsse meine Freundin.
Całuję moją dziewczynę.
Sie küsste das Baby kurz auf die Wange.
Dała dziecku szybki buziak w policzek.
VOCABULARY.DETAILS.DETAILS_LABEL
VOCABULARY.DETAILS.MNEMONICS
Wyobraź sobie dwoje ludzi delikatnie dotykających się ustami — uniwersalny obraz pocałunku.
Brzmi jak „ku-sen” — pomyśl o miękkim dźwięku „ku” przy całowaniu.
VOCABULARY.DETAILS.NOTES
küssen może być używane przechodnio (jemanden küssen) lub zwrotnie w kontekstach wzajemnych (sich küssen = całować się). To regularny słaby czasownik i zwykle tworzy perfekt z „haben”. Formalny tryb rozkazujący (Sie) wymaga zaimka „Sie” w niemieckim i nie może być użyty bez niego; dlatego forma „Sie” w rozkazującym jest oznaczona jako „nie dotyczy” w odmianie.