noun
bita śmietana, śmietanka
B1
Schlagobers oznacza „bitą śmietanę”. To rzeczownik nijaki: das Schlagobers. W niemieckim austriackim zwykle używa się go jako rzeczownika niepoliczalnego i liczba mnoga pozostaje taka sama: Schlagobers. Bardzo częste w deserach, wypiekach i kuchni.
VOCABULARY.DETAILS.EXAMPLES
Zum Dessert gab es frisches Schlagobers mit Erdbeeren.
Na deser była świeża bita śmietana z truskawkami.
In Wien bestellt man den Apfelstrudel mit Schlagobers.
W Wiedniu zamawia się strudel jabłkowy z bitą śmietaną.
Die Bäckerin gab dem Kuchen Schlagobers, weil die Kundin es wünschte.
Piekarka dodała do ciasta bitą śmietanę, ponieważ klientka tego chciała.
VOCABULARY.DETAILS.DETAILS_LABEL
VOCABULARY.DETAILS.MNEMONICS
Wyobraź sobie kleks bitej śmietany na kawałku ciasta, aby zapamiętać, że „Schlagobers” = bita śmietana.
das — wyobraź sobie neutralną miskę z etykietą „das Schlagobers” (neutralny pojemnik), aby przypomnieć sobie rodzaj nijaki
VOCABULARY.DETAILS.NOTES
Schlagobers to austriacki regionalizm oznaczający bitą śmietanę (w standardowym niemieckim: Sahne). Zwykle jest to rzeczownik niepoliczalny. | Rzeczownik występuje tylko w liczbie pojedynczej; liczba mnoga nie ma zastosowania.