Nel mondo dell’apprendimento delle lingue, alcune parole sono dei veri cognati — parole che si assomigliano e significano la stessa cosa (come Haus e house). Queste sono le tue migliori amiche.
Poi però ci sono i falsi amici. Sono parole che sembrano o suonano esattamente come parole inglesi, ma hanno significati completamente diversi. Sembrano simpatiche, ti invitano a prendere un caffè e poi ti tradiscono davanti al tuo capo tedesco.
Ecco i 10 falsi amici più “pericolosi” che devi conoscere per evitare la confusione totale.
1. Will vs. will
- Questo è l’errore numero uno che fanno gli anglofoni.
- Il tedesco will: significa “vuole”. Se dici Ich will ein Bier, stai dicendo “Voglio una birra”.
- L’inglese will: per esprimere il futuro, in tedesco si usa werden.
- La trappola: se dici Ich will morgen kommen, un tedesco capisce “Voglio venire domani”, non “Verrò domani”.
2. Gift vs. gift
- Questo è il più pericoloso della lista.
- Il tedesco Gift: significa “veleno”.
- L’inglese gift: in tedesco, un regalo è un Geschenk.
- La trappola: non dire mai a un tedesco che porterai un Gift alla sua festa di compleanno, a meno che tu non sia appena diventato un supercriminale.
3. Rat vs. rat
- Il tedesco Rat: significa “consiglio” o “parere”.
- L’inglese rat: il roditore peloso è una Ratte (femminile).
- La trappola: se un tedesco dice Ich brauche deinen Rat, vuole il tuo aiuto per un problema, non ti sta chiedendo il tuo roditore domestico.
4. Handy vs. handy
- Il tedesco Handy: è un pseudo-anglicismo che significa “cellulare”.
- L’inglese handy: per dire che qualcosa è utile o pratico, usa praktisch o geschickt.
- La trappola: se dici a un tedesco che il tuo amico è very handy, potrebbe guardarlo e chiedersi perché assomigli a uno smartphone.
5. Eventuell vs. eventually
- Questa parola crea una confusione enorme nelle riunioni di lavoro.
- Il tedesco eventuell: significa “eventualmente”, “forse” o “possibilmente”.
- L’inglese eventually: per dire che qualcosa accadrà alla fine, usa schließlich o irgendwann.
- La trappola: se dici I will eventuell pay you, stai dicendo “Potrei pagarti”, che suona molto più sospetto di “Ti pagherò alla fine”.
6. Aktuell vs. actual
- Il tedesco aktuell: significa “attuale” o “aggiornato”.
- L’inglese actual: per dire “davvero” o “in effetti”, usa tatsächlich.
- La trappola: Die aktuelle Situation significa “la situazione attuale”, non “la situazione reale”.
7. Bekommen vs. become
- Questo è il classico “errore da ristorante”.
- Il tedesco bekommen: significa “ottenere” o “ricevere”.
- L’inglese become: per dire “trasformarsi in”, usa werden.
- La trappola: se dici al cameriere Ich möchte ein Steak become, gli stai dicendo che vuoi trasformarti in un pezzo di carne. (Corretto: Ich bekomme ein Steak.)
8. Chef vs. chef
- Il tedesco Chef: significa “capo” o “responsabile del reparto”.
- L’inglese chef: un cuoco professionista è un Koch.
- La trappola: se chiedi di parlare con il Chef in una concessionaria, ti porteranno il responsabile. Se chiedi il Chef in cucina in un ristorante, potrebbero confondersi sul perché stai usando quel titolo per il proprietario.
9. Sympathisch vs. sympathetic
- Il tedesco sympathisch: significa “simpatico” o “piacevole”.
- L’inglese sympathetic: per descrivere qualcuno che mostra compassione, usa mitfühlend.
- La trappola: se dici che un personaggio è sympathisch, intendi che ti piace. Se vuoi dire che ti dispiace per lui o per lei, serve un’altra parola!
10. Brav vs. brave
- Il tedesco brav: significa “ben educato” o “bravo” (di solito detto a bambini o cani).
- L’inglese brave: per descrivere qualcuno coraggioso, usa mutig.
- La trappola: chiamare un soldato brav lo fa sembrare un bimbo che ha finito le verdure. Usa mutig per gli eroi!
Non lasciarti ingannare dalle parole!
Imparare queste 10 parole ti salverà dal 90% delle trappole linguistiche più comuni.
Quale di questi falsi amici ti ha già fregato? Ti è mai capitato di dire per sbaglio a qualcuno che gli stavi portando del veleno? Accedi e condividi qui sotto le tue storie più divertenti sui “falsi amici”!
Commenti
Per favore accedi per lasciare un commento.