Dans le monde de l’apprentissage des langues, certains mots sont des « cognats » : des mots qui se ressemblent et qui veulent dire la même chose (comme Haus et house). Ceux-là sont tes meilleurs amis.
Mais il y a aussi les faux amis. Ce sont des mots qui ressemblent ou sonnent exactement comme des mots français, mais qui ont un sens complètement différent. Ils ont l’air sympas, ils t’invitent à prendre un café, puis ils te trahissent devant ton chef allemand.
Voici les 10 faux amis les plus « dangereux » que tu dois connaître pour éviter la confusion totale.
1. Will vs. Will
- C’est l’erreur numéro 1 que font les anglophones.
- Le will allemand : il signifie « vouloir ». Si tu dis Ich will ein Bier, tu dis « Je veux une bière ».
- Le will anglais : pour exprimer le futur, l’allemand utilise werden.
- Le piège : si tu dis Ich will morgen kommen, un Allemand comprend « je veux venir demain », pas « je viendrai demain ».
2. Gift vs. Gift
- C’est le plus dangereux de la liste.
- Le Gift allemand : il signifie « poison ».
- Le gift anglais : en allemand, un cadeau se dit Geschenk.
- Le piège : ne dis jamais à un Allemand que tu lui apportes un Gift pour son anniversaire, sauf si tu es récemment devenu un super-vilain.
3. Rat vs. Rat
- Le Rat allemand : il signifie « conseil » ou « avis ».
- Le rat anglais : le petit rongeur poilu se dit Ratte (féminin).
- Le piège : si un Allemand dit Ich brauche deinen Rat, il te demande de l’aide pour un problème ; il ne réclame pas ton animal de compagnie.
4. Handy vs. Handy
- Le Handy allemand : c’est un pseudo-anglicisme qui veut dire « téléphone portable ».
- Le handy anglais : pour dire qu’un objet est pratique ou qu’une personne est habile, utilise praktisch ou geschickt.
- Le piège : si tu dis à un Allemand que ton ami est very handy, il risque de le regarder en se demandant pourquoi il ressemble à un smartphone.
5. Eventuell vs. Eventually
- Celui-là crée une énorme confusion en réunion.
- Le eventuell allemand : il signifie « éventuellement » ou « peut-être ».
- Le eventually anglais : pour dire qu’une chose arrivera à la fin, utilise schließlich ou irgendwann.
- Le piège : si tu dis I will eventuell pay you, tu dis « je pourrais te payer », ce qui sonne bien plus suspect que « je te paierai finalement ».
6. Aktuell vs. Actual
- Le aktuell allemand : il signifie « actuel » ou « à jour ».
- Le actual anglais : pour dire « vraiment » ou « en fait », utilise tatsächlich.
- Le piège : Die aktuelle Situation veut dire « la situation actuelle », pas « la situation réelle ».
7. Bekommen vs. Become
- C’est le grand classique de « l’erreur au restaurant ».
- Le bekommen allemand : il signifie « obtenir » ou « recevoir ».
- Le become anglais : pour dire « devenir », utilise werden.
- Le piège : si tu dis à un serveur Ich möchte ein Steak become, tu lui dis que tu veux te transformer en morceau de viande. (Dis plutôt : Ich bekomme ein Steak.)
8. Chef vs. Chef
- Le Chef allemand : il signifie « patron » ou « chef de service ».
- Le chef anglais : un cuisinier professionnel se dit Koch.
- Le piège : si tu demandes à parler au Chef dans une concession automobile, on t’amènera le responsable. Si tu demandes le Chef dans une cuisine de restaurant, on risque de se demander pourquoi tu utilises ce titre pour le propriétaire.
9. Sympathisch vs. Sympathetic
- Le sympathisch allemand : il signifie « sympathique » ou « agréable ».
- Le sympathetic anglais : pour décrire quelqu’un qui fait preuve de compassion, utilise mitfühlend.
- Le piège : si tu dis qu’un personnage est sympathisch, tu veux dire que tu l’aimes bien. Si tu veux dire que tu as de la peine pour lui, c’est un autre mot !
10. Brav vs. Brave
- Le brav allemand : il signifie « sage » ou « bien élevé » (on le dit souvent aux enfants ou aux chiens).
- Le brave anglais : pour décrire quelqu’un de courageux, utilise mutig.
- Le piège : appeler un soldat brav le fait sonner comme un tout-petit qui a fini ses légumes. Utilise mutig pour les héros !
Ne te laisse pas piéger par les mots !
Apprendre ces 10 mots te sauvera de 90 % des pièges linguistiques les plus courants.
Lequel de ces faux amis t’a déjà joué un tour ? T’est-il déjà arrivé de dire par erreur à quelqu’un que tu lui apportais du poison ? Connecte-toi et partage tes histoires les plus drôles de « faux amis » ci-dessous !
Commentaires
Veuillez vous connecter pour laisser un commentaire.