第一虚拟式 (Konjunktiv I) —— 记者模式 📰🎤
第一虚拟式 (Konjunktiv I) 几乎只用于正式的德语书面语(如新闻报道),用于表达间接引语。它能使作者与所述言论保持一定的距离。它的构成通常是去掉动词不定式的 '-n' 并加上标准词尾(例如:Er sagt, er sei)。

这是间接引语 (Indirekte Rede) 的专属语式。
你主要会在报纸上看到它,或者在新闻广播中听到它。
它的基本含义是:“我并不是在陈述事实,我只是在转述他/她所说的话。”
- Der Kanzler sagte, er habe keine Ahnung.
- (总理说,他不知道。 —— 转述,不代表真实性)。
如果你使用普通的陈述式 (er hat keine Ahnung),你暗示这是事实。
如果你使用第一虚拟式 (er habe),你就与所述内容保持了距离,暗示这只是“据称”。
构成公式 🧪
取动词原形的词干,并加上以下词尾:
- e, est, e, en, et, en
| 人称 | Sein (是) | Haben (有) | Gehen (走) |
|---|---|---|---|
| ich | sei | habe 🚨 | gehe 🚨 |
| du | seiest | habest | gehest |
| er/sie/es | sei | habe | gehe |
| wir | seien | haben 🚨 | gehen 🚨 |
| ihr | seiet | habet | gehet |
| sie | seien | haben 🚨 | gehen 🚨 |
[!CAUTION]
替代规则
注意标有 🚨 的形式。它们看起来和普通的现在时变位完全一样!
- Ich habe (普通现在时) vs. Ich habe (第一虚拟式)。
如果两者形式完全相同,为了避免混淆,必须切换到第二虚拟式 (hätte) 或使用 würde 结构。
例子:Sie sagen, sie gehen. (意思模糊)。➔ Sie sagen, sie würden gehen.
你什么时候需要它?
- A1-B1 级别:暂时忽略它。在阅读新闻时能认出来即可。
- C1 级别:在学术写作和正式转述中使用。
现实生活中的例子 🌍
你在哪里会见到它?
- 新闻:Der Polizeisprecher sagte, der Täter sei geflohen. (警方发言人说,犯罪嫌疑人据称已经逃跑。)
- 食谱:Man nehme 3 Eier. (取 3 个鸡蛋。 —— 这种写法比较古老)。
- 数学:Gegeben sei ein Dreieck. (已知有一个三角形……)
不用第一虚拟式的间接引语?
在德语口语中,几乎没人使用第一虚拟式。
我们只需使用普通陈述式加上 "dass" 从句即可。
- Er sagt, dass er müde ist. (普通口语)。
- Er sagt, er sei müde. (高级/书面语)。
另请参阅...
- 第二虚拟式 (温和形式) —— “我会/想要”模式。