verb
spegnere, accordarsi, importare
A1
ausmachen è un verbo separabile con i significati principali di ‘spegnere’ (das Licht ausmachen), ‘stabilire/accordarsi’ (einen Termin ausmachen) e ‘non importare’ (es macht mir nichts aus). Ausiliare: haben. È regolare: ausgemacht. Nella frase principale il prefisso aus- si separa.
VOCABULARY.DETAILS.EXAMPLES
Das macht nichts aus, mach dir keine Sorgen.
Non importa, non preoccuparti.
Kannst du bitte das Licht ausmachen?
Puoi spegnere la luce, per favore?
Sie hat den Fernseher ausgemacht.
Ha spento la TV.
VOCABULARY.DETAILS.DETAILS_LABEL
VOCABULARY.DETAILS.MNEMONICS
Immagina di premere un interruttore e la luce si spegne — la fai andare «fuori».
Pensa a «out-make» — come se facessi uscire qualcosa (spegnerlo).
VOCABULARY.DETAILS.NOTES
Verbo separabile: il prefisso „aus-” si separa nelle proposizioni principali (ich mache das Licht aus). Nei tempi composti usa l’ausiliare „haben”. Significati comuni: spegnere (un apparecchio/una luce), accordarsi (su un incontro) e, nell’espressione „es macht nichts aus” = „non importa”. L’imperativo formale (Sie) non è fornito nella tabella di coniugazione perché il dataset richiede che i valori di coniugazione non contengano pronomi personali; l’imperativo formale include necessariamente „Sie”, quindi quella forma è stata indicata come „non applicabile” nei metadati.