B1

Preposiciones Fijas — El Mejor Amigo del Verbo 🤞🔗

Muchos verbos alemanes están ligados a preposiciones específicas que no siempre se traducen directamente. Por ejemplo, 'warten auf' (esperar a) o 'sich erinnern an' (recordar). Debes memorizar el verbo, su preposición y el caso exigido juntos.

Infografía mostrando Preposiciones Fijas Alemanas comunes (warten auf, denken an, etc.).

Algunos verbos en alemán son solitarios. Se niegan a salir a menos que puedan llevar su preposición específica con ellos. Llamamos a estas Preposiciones Fijas. No es solo "esperar", es "esperar a". ⏳

¿Por qué es difícil? 😫

A diferencia del inglés o español, las preposiciones no siempre coinciden.

  • Español: Espero al autobús. (A + El).
  • Alemán: Ich warte auf den Bus. (Literalmente: "sobre" el autobús).

Si dices Ich warte für den Bus, un alemán podría pensar que estás esperando en nombre del autobús porque el autobús está ocupado. 🚌💨

Combinaciones Comunes Verbo + Preposición

Verbo Preposición Caso Significado Ejemplo
warten auf Acus esperar a Ich warte auf dich.
denken an Acus pensar en Ich denken an dich.
sprechen mit Dat hablar con Ich spreche mit dir.
sprechen über Acus hablar de/sobre Wir sprechen über das Wetter.
sich freuen auf Acus ilusionarse por (futuro) Ich freue mich auf den Sommer.
sich freuen über Acus alegrarse de (presente) Ich freue mich über das Geschenk.
träumen von Dat soñar con Ich träume von dir.
Angst haben vor Dat tener miedo de Ich habe Angst vor Spinnen.

💡 El Truco de la Pregunta "Wo-"

¿Cómo preguntas "¿Qué estás esperando?"
No puedes decir Für was wartest du? (¡Incorrecto!)
Combinas la preposición con Wo-:

  • Auf + was = Worauf wartest du? (¿A qué esperas?)
  • Über + was = Worüber sprecht ihr? (¿De qué habláis?)

Nota: Si la preposición empieza con vocal (como auf o über), añade una -r- extra para hacerlo suave. Wo-r-auf.

Ver también...

🎯

¿Listo para practicar?

Train your preposition usage!

Empezar Test